Sao Việt và những lần “bẽ mặt” vì trình độ ngoại ngữ
Tin liên quan
Đàm Vĩnh Hưng
Mới đây, trong một đoạn clip mà “ông hoàng nhạc Việt” Đàm Vĩnh Hưng gửi lời cảm ơn đến BTC chương trình lễ trao giải Korean Culture Entertainment Awards đã tạo nên một làn sóng tranh cãi trong dư luận. Trong khuôn khổ lễ trao giải này, Đàm Vĩnh Hưng đã nhận giải Nghệ sĩ xuất sắc nhất châu Á (Asian Superstar). Mặc dù trước đó anh đã tổ chức một buổi họp báo hoành tráng để công bố về việc được bình chọn giải thưởng, thế nhưng vì bận rộn với lịch trình dày đặc nên nam ca sĩ đã không thể có mặt tại Seoul. Để gửi lời cảm ơn đến những thành viên trong BTC lễ trao giải, Đàm Vĩnh Hưng đã thực hiện một đoạn clip cảm ơn bằng tiếng Anh để BTC phát trong chương trình.
Đoạn clip này đã khiến nhiều người khá bất ngờ vì Mr Đàm thể hiện tài nói tiếng Anh rất lưu loát để bày tỏ sự vui mừng khi được nhận giải, bên cạnh đó cũng gửi lời xin lỗi vì không thể góp mặt tại sự kiện này. Thế nhưng, chính khả năng nói tiếng Anh “nhanh như gió” này cũng đã vô tình mang về cho “ông hoàng nhạc Việt” nhiều tai tiếng. Đa số đều cho rằng Đàm Vĩnh Hưng tuy là ngôi sao hạng A của Việt Nam, thường xuyên có những chuyến lưu diễn ở nước ngoài nhưng cách phát âm của anh rất “khó nghe”, hệt như đang “trả bài”. Điều này đã tạo nên không ít những tranh cãi trái chiều trong dư luận và mới đây, Kyo York - một nam ca sĩ ngoại quốc sinh sống tại Việt Nam cũng đã lên tiếng “bênh vực” Mr.Đàm. Anh cho rằng Mr.Đàm có “phong thái tự tin và bản lĩnh khi nói tiếng Anh”, tuy phát âm không chuẩn nhưng người nghe có thể hiểu được ít nhất 80%.
MC Phan Anh
Phan Anh - anh chàng MC đã “nhẵn mặt” với nhiều chương trình, sự kiện lớn nhỏ tại Việt Nam cũng đã có lần mắc lỗi khi dịch sai tiếng Anh. Trong đêm gala cuộc thi Giọng Hát Việt 2015 vừa qua, khi giao lưu với khách mời Taylor John Williams - Top 5 The Voice Mỹ mùa thứ 7, MC Phan Anh đã vội vàng dịch sai câu nói của Taylor. Cụ thể, khi Taylor chia sẻ: “Bà tôi rất yêu Việt Nam quê hương. Bà có một tình cảm rất mãnh liệt dành cho đất nước này. Tôi rất hạnh phúc khi được ở đây” thì chàng MC này lại dịch “nhầm” thành: “Các bạn thân mến, Taylor nói rằng bà anh ấy cũng là người Việt Nam. Khi nhắc về Việt Nam cũng là nhắc về quê hương và anh ấy cảm thấy hạnh phúc khi có mặt ở đây”. Lời dịch của Phan Anh cũng đã khiến nhiều khán giả hiểu nhầm, cho rằng Phan Anh đang “chế” ra nội dung trên vì những ai chưa từng xem The Voice Mỹ sẽ không biết bà của Taylor là người Việt Nam.
Ngoài ra, Phan Anh còn mắc lỗi dịch “thiếu” đi một nội dung quan trọng trong câu nói của Taylor khi anh chàng này nói: “Tôi rất ấn tượng với những ngôi chùa ở Việt Nam. Đó là nơi bình yên và rất đẹp để trải nghiệm. Tôi rất thích những ngôi chùa” thành “Taylor có nói rằng, anh ấy cảm nhận về đất nước của chúng ta rất là bình yên và rất là đẹp. Anh ấy đã tận hưởng ở đây rất là nhiều”.
Hương Tràm
Quán quân cuộc thi Giọng Hát Việt mùa đầu tiên cũng đã có lần vô tình “lộ” trình độ tiếng Anh yếu kém vì mắc phải lỗi cơ bản nhất. Thời điểm vlogger Toàn Shinoda qua đời, nhiều đồng nghiệp, ca sĩ và bạn bè của anh chàng đã đăng tải những dòng trạng thái chia sẻ nỗi đau mất mát, bày tỏ lòng tiếc thương anh chàng “tài hoa bạc mệnh” này, và ca sĩ Hương Tràm cũng không ngoại lệ.
Cô chia sẻ: “Mình hâm mộ những Vloger vì thực sự họ quá thông minh và bàng hoàng và nuối tiếc cho một người anh cả của đại gia đình ấy! Hâm mộ anh... Always... Rip for anh, Toàn Shinoda. Thế mới biết là những con người đem lại tiếng cười cho chúng ta, chắc họ buồn nhiều”.
Ngay khi dòng trạng thái này được đăng tải trên cá nhân của Hương Tràm, đông đảo công chúng đã tranh thủ thời cơ nhảy vào “ném đá” cô vì viết tiếng Anh, tiếng Việt lẫn lộn, đồng thời sai từ ngữ, cấu trúc tiếng Anh thông dụng. Dư luận cho rằng, Hương Tràm tuy không giỏi tiếng Anh nhưng lại thích sử dụng ngôn ngữ thứ hai này bằng cách đan xen lẫn lộn vào tiếng mẹ đẻ, tạo nên một câu nói “khó chịu”. Và việc nữ ca sĩ bày tỏ sự cảm thương với người đã khuất cũng bị cho là “làm màu” nhưng…thất bại.
Lý Nhã Kỳ
Năm ngoái, khi đoạn clip quay lại cảnh phỏng vấn của Lý Nhã Kỳ tại Nam Phi từ năm 2010 được phát tán rộng rãi trên các trang mạng xã hội đã khiến nhiều người ngỡ ngàng vì khả năng phát âm tiếng Anh… quá kém của cô nàng. Đoạn clip ghi lại những chia sẻ về của người đẹp Lý Nhã Kỳ về đất nước và con người ở Nam Phi. Không thoát khỏi sự dèm pha của dư luận, Lý Nhã Kỳ cũng mang về cả “rổ gạch đá” vì vừa nói vừa biểu hiện cảm xúc thái quá, bên cạnh đó cách phát âm của cô cũng bị cho là như đang… nhớ bài.
Ngay khi đoạn clip được tiết lộ, cựu đại sứ đã bị “chê” là không chuyên nghiệp so với danh xưng cựu Đại sứ du lịch đại diện cho Việt Nam. Dư luận cũng tạo nên cuộc tranh cãi phân luồng theo hai ý kiến: nửa bênh vực, nửa “ném đá”.
Một số khán giả cho rằng vì Lý Nhã Kỳ bẩm sinh đã phát âm chậm nói tiếng Việt đã chậm nên khi chuyển sang tiếng Anh cô nàng bị đứt quãng câu nói cũng là điều dễ hiểu. Bên cạnh đó, số đông còn lại thì cho rằng vì cô đang là gương mặt đại diện cho cả một quốc gia nên điều này không dễ dàng bỏ qua được. Tuy đến nay, clip phát âm tiếng Anh “để đời” của Lý Nhã Kỹ vẫn là vấn đề được bàn tán mỗi khi nhắc đến tên cô, nhưng không thể phủ nhận rằng trình độ tiếng Anh của cô cũng đang tốt dần lên qua những lần phỏng vấn và xuất hiện trên thảm đỏ một số chương trình quốc tế.
Hoàng Thùy
Năm 2012, trong một lần sang New York để biểu diễn của dàn người mẫu Vietnam’s Next Top Model, hai người đẹp Hoàng Thùy và Tuyết Lan đã được một đài truyền hình thực hiện một cuộc phỏng vấn ngắn riêng sau buổi biểu diễn. Nếu như Tuyết Lan có thể giao tiếp được bằng vài câu tiếng Anh thông dụng dù chỉ sai vài chỗ, thì Hoàng Thùy lại khiến nhiều người… phát hoảng vì trình độ ngoại ngữ “đáng báo động” của mình. Cô người mẫu này không chỉ sai về cách phát âm mà câu cú cũng lủng củng. Ngoài ra, cô cũng không hiểu, không nghe rõ được câu hỏi của người phỏng vấn nên trả lời… không ăn nhập.
Cho đến khi người dẫn chương trình hỏi lại lần thứ hai thì Hoàng Thùy mới hiểu rõ câu hỏi và phát âm đúng tên của mình. Sự việc này đã khiến nhiều người bất ngờ và khá thất vọng vì Quán quân Vietnam’s Next Top Model tuy được đào tạo bài bản nhiều kĩ năng cần thiết cùng với việc có nhiều show diễn tại nước ngoài nhưng trình độ tiếng Anh của cô khiến nhiều người khác khi nghe cũng phải “đỏ mặt”.
Siêu mẫu Xuân Lan
Siêu mẫu Xuân Lan cũng đã từng có lần rơi vào trường hợp “dở khóc dở cười” vì khả năng tiếng Anh hạn chế của mình. Cụ thể trong show diễn của nhà thiết kế Nina Skarra tại Newyork Fashion Week 2012, khi kết thúc chương trình, tương tự như trường hợp trên của Hoàng Thùy, Xuân Lan và Thiên Trang cũng đã vinh dự được đài truyền hình nước ngoài mời phỏng vấn. Tuy nhiên, thay vì trả lời bằng thứ tiếng Anh phổ biến này một cách tự tin và lưu loát thì siêu mẫu lại khiến nhiều người bàng hoàng. Khi được hỏi về cảm giác thế nào sau khi xem xong show diễn, cựu nữ giám khảo quyền lực của Vietnam’s Next Top Model đã trả lời khá ngắn gọn: “I’m very happy”.
Đến khi được hỏi tiếp về cảm nhận của cô về Thiên Trang thì cô lại tiếp tục trả lời một cách rất... không liên quan: “I’m very happy”. Nhận thấy được sự bối rối của Xuân Lan trong câu trả lời trên, phóng viên đã nhanh chóng chủ động đề nghị Xuân Lan có thể trả lời bằng tiếng Việt và Thiên Trang cũng phải ra tay “cứu bồ” giải thích rõ câu hỏi thì siêu mẫu mới trả lời đúng trọng tâm câu hỏi bằng tiếng Việt.
Hoa hậu Diễm Hương
Hoa hậu Diễm Hương cũng đã từng làm nhiều người “choáng” vì viết sai danh hiệu của mình. Trong khuôn khổ các hoạt động chào đón cuộc thi Miss Earth 2010, khi tham gia vào buổi lễ quảng bá cho cuộc thi hoành tráng được tổ chức tại Việt Nam, cô hoa hậu này đã khiến nhiều người “sửng sốt” khi viết sai cụm từ tiếng Anh khá quen thuộc với cô - danh hiệu Hoa hậu thế giới người Việt - Miss Vietnam World. Khi được mời ký tên trên pano chào đón cuộc thi Miss Earth 2010 cùng các cựu hoa hậu trái đất khác, Diễm Hương đã “ngây ngô” đến mức “xếp” các từ tiếng Anh theo trình tự tiếng Việt dịch ra từng chữ: “Miss World Vietnamese.”
Hành động này của cô đã làm đông đảo công chúng thất vọng vì bị cho là khá… hờ hững với danh hiệu của mình. Tham gia cuộc thi và trở thành người đăng quang, không có lý do nào cô hoa hậu này có thể viết sai chính tên danh hiệu của mình trong khi cụm từ này đã theo cô trên các phương tiện truyền thông, báo đài, băng-rôn... trong suốt cả năm trời.
Ngọc Hương
(Theo Congluan)
Nhanh tay nhận ngay quà tặng 300k!
Gói quà 300k dành riêng cho bạn khi đăng ký tích điểm MyPoint. Tích điểm cho mọi hoạt động nạp thẻ, mua sắm và nhận tin về đọc báo tích điểm sớm nhất